<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>砂上の楼閣</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/atom.xml" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008-03-08:/chunnomi_blog//1</id>
    <updated>2008-11-16T11:13:25Z</updated>
    <subtitle>ハッカー(笑)のblog, 只今英語勉強中
不定期連載</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.1</generator>

<entry>
    <title>ドラム浪人</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/11/post-15.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.32</id>

    <published>2008-11-16T10:40:05Z</published>
    <updated>2008-11-16T11:13:25Z</updated>

    <summary>やはり独りででドラムを練習しているのもつまらないので,仕事が一段落ついた現在, ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="音楽" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="081116_2014001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/11/16/081116_2014001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /><br /><br /></span><br />やはり独りででドラムを練習しているのもつまらないので,<br />仕事が一段落ついた現在, 月一回ほどのペースで<br />バンドを一緒にやってくれる社会人を探している.<br />そんなわけで, インターネット上のあちこちの掲示板で<br />応募しまくっているのだが, 一週間以上経ってもほとんど返信が無い.<br />一度返信があっても, 詳細を尋ねるべくやりとりをしている途中で<br />途切れてしまい, 会って話をするところまでも至らない.<br /><br />メールに気づいて返信するまでに時間がかかっているのか,<br />意に沿わないので単に無視しているのか分からないが,<br />せめて, 断る場合はなるべく早く返信してほしいのだが,<br />応募が多すぎて一人一人に返信する余裕が無いかもしれない.<br />しかしそれにしては, 同じ人間が色々なところで<br />同じ募集を出している場合が結構あるように見えるのだが..<br /><br />I have been so bored with practicing drums alone that<br />I am desperate for working people who will make a band with me <br />to play music once a month.<br />That is why I apply for a drummer several times on the internet,<br />I have almost never gotton responses<br />even after more than a week has passed.<br />Even if I got a reply,<br />we got out of touch while communicating about the detail<br />and we can't even call or meet to talk to.<br /><br />Though I don't know it takes them to find and reply to applications<br />or they just ignore it when they don't like the applications,<br />at least I want them to mail me as soon as possible<br />when they decline my applications.<br />There might be too many applications for them to reply to.<br />But it seemed that some people recruit again and again <br />here and there on the internet.<br /><br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>残念</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/07/post-14.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.31</id>

    <published>2008-07-21T01:29:51Z</published>
    <updated>2008-07-21T01:30:26Z</updated>

    <summary>ここ2, 3週間ほどは仕事も忙しくなってきて,終電で帰宅することも少なくない.そ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="その他" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[ここ2, 3週間ほどは仕事も忙しくなってきて,<br />終電で帰宅することも少なくない.<br />それでいて朝は比較的早いので, 当然睡眠時間も十分にとれず,<br />慢性的に疲れが抜けきらない感じである.<br /><br />昨日, 3連休の真ん中に休日出勤してしまった模範社員の当方は, <br />帰りに会社近くのマッサージ屋に立ち寄った.<br />この店のスタッフは全員中国人であるが, 腕前はそれほど悪くなく, <br />これまでも何度か足を運んだことのある割となじみの店である.<br />いつもは2, 30分の短いコースを選んでいたのだが, <br />今回は奮発して6000円も払って, <br />たっぷり１時間やってもらうことにした.<br />しかし, これが大きな間違いであった. <br /><br />どうやら, 担当したスタッフは素人に毛の生えたような<br />新米だったのではないかと思っている. <br />研修医に難手術をまかせたようなもので,<br />ポイントを外していて大して気持ちよくなかった.<br />おまけに冷房があまり効いていなくて, <br />蒸し風呂のように暑く息苦しかった.<br />エアコンの作動している音ははっきりと聞こえるのだが...<br />途中からは「早く終わってくれ」とさえ思いはじめた.<br /><br />I've been so busy for the last 2 or 3 weeks<br />that I sometimes take the last trains to get home.<br />And since I have to leave home early in the morning,<br />I can't get enough sleep and am tired all the time.<br /><br />Yesterday I, who is dilligent to go to work <br />in the middle of 3 days off in a row,<br />dropped by the massagge store near my office on my way home.<br />The staffs are all Chinese and I know most of them have good skills<br />since I've been there several times. <br />Although I have always taken a short course for 20 or 30 minutes,<br />I decided to pay as much as 6,000 yen to take a full massage.<br />But this is my major fault.<br /><br />Now I guess the staff assigned to me was nothing other than an amateur,<br />because she wasn't so good that I felt comfortable. <br />Plus, the room was hot like sauna, though I heard the air-conditioning work.<br />Gradually, I even began to hope the massage would be finished soon. ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>アンプ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/06/post-13.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.30</id>

    <published>2008-06-21T04:22:43Z</published>
    <updated>2008-06-21T04:23:41Z</updated>

    <summary>ギター用のアンプを買うため, 楽器屋を訪れた.同じ価格帯でも様々な商品が並んでい...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="080622_1556001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/06/21/080622_1556001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /></span><br /><br />ギター用のアンプを買うため, 楽器屋を訪れた.<br />同じ価格帯でも様々な商品が並んでいたが,<br />初心者には違いが全くわからない.<br />売り場で迷っていると, ギター暦7年とかいう店員に絡まれた.<br />使い方から品質の違いに至るまで親切に説明してくれたが,<br />結局, 彼も自宅で実際に使っているという製品に決めた.<br />逆に言えば, 売り手が使いたくも無いような製品を<br />買い手が安心して使えるわけも無い.<br />自国産の野菜を決して口にせずに, 日本産の野菜を<br />高値で買い漁る金持ちの中国人の話を思い出す.<br /><br />選んだアンプは思いのほか重量があったので帰りは苦労したが, <br />自宅に帰ってさっそくケーブルをつないで鳴らしてみると,&nbsp; <br />いかにもエレクトリックギターらしい音が出せたので, <br />ちょっと感動した. 電子ドラム用のスピーカーとしても使えるので,<br />良い買い物をしたと思った.<br /><br />I visited a music store to buy an amplifier for guitar,<br />Though there were a lot of products, <br />I was not so familier with them <br />that I could recognize the differences.<br />When I stood thinking about which one to get,<br />a clerk came to help me, who said he has played guitar for 7 years.<br />He was so courteous that he explained to me <br />from how to use an amplifier to their difference.<br />Finally I decided to purchase the product that he also use at his home.<br />I wondered if a buyer could like a product <br />that the seller wouldn't want to use?<br />This idea reminded me of rich Chinese who never eat<br />the toxic vegetable of their own country.<br /><br />When I strum on the guitar connected to the amplifier at home,<br />I heard a good sound, the very one I believe of electric guitar,<br />which was worth having carried the heavy object for a long distance.<br />I also found I can use it for a speaker for electric drums.<br />I'd call it a good bargain.]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>サーバマシン復旧</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/06/post-12.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.29</id>

    <published>2008-06-07T00:03:20Z</published>
    <updated>2008-06-07T00:04:01Z</updated>

    <summary>先週ぐらいから, サーバマシン上で怪しげなアプリケーションが勝手に起動するように...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="コンピュータ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[先週ぐらいから, サーバマシン上で怪しげな<br />アプリケーションが勝手に起動するようになってしまった.<br />どうやら, WEBサイトを閲覧していた時に<br />うっかりスパイウェアをインストールしまったらしいので,<br />思い切ってOSごと再インストールし直した.<br />やはり, OSを最新の状態に更新するまでには時間がかかったが,<br />特に問題なくサーバを復旧できて, 一安心である.<br /><br />Last week unknown applications began to boot <br />automatically on the server machine.<br />It seemed that I had installed some spyware accidentally <br />while browsing websites, so I reinstalled the OS,<br />Though it took a long time to update to the latest version,<br />I was relieved to restore the server with no problems. ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>マウス</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/05/post-11.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.28</id>

    <published>2008-05-10T11:48:47Z</published>
    <updated>2008-05-10T11:49:42Z</updated>

    <summary>マウスパッド無しで従来式のマウスを使い続けて無用なストレスを感じていたので,　遂...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="080511_2011001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/05/10/080511_2011001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /></span><br />マウスパッド無しで従来式のマウスを使い続けて<br />無用なストレスを感じていたので,　<br />遂にレーザー式の無線マウスを購入した.<br />木製の机の表面でも認識してくれる上に,<br />コードが絡まるのを気にする必要ももう無い.<br />思い切って4500円も出した甲斐があった.<br /><br />I had been so bored with using the stupid traditional mouse <br />without a mousepad that I purchased an new wireless laser mouse,<br />
which works well even on the surface of my wooden desk<br />and frees me from being bothered by entangled cords.<br />It was worth paying no less than 4,500 yen. <br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>品川にて</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/post-10.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.27</id>

    <published>2008-04-25T08:35:39Z</published>
    <updated>2008-04-25T23:04:12Z</updated>

    <summary>会社の人とボーリングをやったが, 散々なスコアだった.玉が全く真っ直ぐ行かないの...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="その他" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[会社の人とボーリングをやったが, 散々なスコアだった.<br />玉が全く真っ直ぐ行かないのである.<br />ガーターの回数はNo1だったに違いない.<br />ここしばらくマウスより重いものを持った記憶の無い当方にとって,<br />ボーリングの玉はまるで漬物石のようで, 投げるというよりも<br />逆に振り回されているという感じだった.<br /><br />かなり運動不足であることを改めて痛感し,<br />そのうち２足歩行ができるなくなるかもしれない,<br />と今本気で心配し始めている. <br />何かスポーツをはじめなければと思う.<br /><br />I went bowling with my co-workers, but I got awful scores.<br />No one else must have beaten me on the number of the gutters commited.<br />The ball seemed like a weight stone to me, <br />who had hardly carried anything heavier than a mouse for a long time,<br />which made me feel like being thrown rather than throwing it.<br /><br />I feel I don't get enough execise so strongly that <br />now I doubt if I can even walk on the two legs in the future.<br />I have to begin any sport to survive.<br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>新宿にて</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/post-9.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.26</id>

    <published>2008-04-16T21:54:16Z</published>
    <updated>2008-04-19T07:20:04Z</updated>

    <summary>新宿紀伊国屋書店に足を運んで, 生まれて初めて, 英語で書かれた小説を買ったのだ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="語学" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[新宿紀伊国屋書店に足を運んで, 生まれて初めて, 英語で書かれた<br />小説を買ったのだが,　買う本を決めるのに思った以上に苦労した.<br />まず, アルファベットの索引はあったのだが, 著者のラストネーム名順に<br />本が並べられているということに気づくのに時間がかかった.<br />また, 背表紙に書かれている情報についても, <br />著者名とタイトルを区別するのさえややこしく感じた.<br />そもそも, どんな名前の人物が書いた本か認識できない者が<br />その内容を理解できるのか, と一抹の不安を覚えた.<br /><br />そんなこんなで手に入れたアガサクリスティの「ゴルフ場殺人事件」.<br />実は推理ものだったら何でも良かったのだが, 冒頭から難単語続出である.<br />知らない単語, 知っていてもどんな意味で使われているのか<br />わからない単語に下線を引いていったら, 紙面が埋め尽くされてしまった.<br />技術書を読むのとは全く勝手が違うな, と痛感した.<br /><br />I went to the Kinokuniya bookstore in Shinjuku to buy an English novel <br />for the 1st time, which I had difficuly deciding it.<br />Despite the indexes at the corner, it took a while for me <br />to find that the books were sorted by author's last name.<br />I was not so familiar with the information on the spine of an English <br />book that I could tell the titles from the author's names.<br />I wondered if someone who could't even recognize the title<br />was able to understand the content.<br /><br />I'm working on "the murder on the links" by Agatha Christie.<br />(Actually any crime novels are fine with me...)<br />But now it is filled with a lot of underlines I drew for the words <br />whose meanings I wasn't sure of.<br />I find it difficult to read an English novel than a technological book, <br />where relatively easier words are only used.<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Pukiwiki</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/pukiwiki.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.25</id>

    <published>2008-04-13T10:59:43Z</published>
    <updated>2008-04-13T11:33:00Z</updated>

    <summary>Pukiwikiをpure-and-easy.com/pukiwikiにインスト...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="コンピュータ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[Pukiwikiを<a href="http://pure-and-easy.com/" target="_blank">pure-and-easy.com/pukiwiki</a>にインストールした.<br />ブログと同じように, Webブラウザさえあれば<br />どこにいてもアクセスすることができ,<br />ページを新規作成したり編集することができる.<br />自分の興味のあることは何でも覚え書きをつけて<br />いくつもりだが, とりあえず, 自分が今読んでいる本<br />
「計算機プログラムの構造と解釈」について少しずつ<br />まとめていこうと思う.<br /><br />I installed on <a href="http://pure-and-easy.com/" target="_blank">pure-and-easy.com/pukiwiki</a> the pukiwiki, <br />to which you can access from anywhere like the blog<br />to create a web page and edit it freely<br />
as long as you have a web browser.<br />I am going to take notes on anyhing that interests me.<br />I am beginning with "Structure and Interpretation <br />of Computer Programs", the book I'm reading now.<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>英語と技術書</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/post-8.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.23</id>

    <published>2008-04-12T08:49:50Z</published>
    <updated>2008-04-13T03:35:17Z</updated>

    <summary>近頃, 英語で書かれている技術書を読むことが全く苦にならなくなってきた. むしろ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="語学" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[近頃, 英語で書かれている技術書を読むことが全く苦に<br />ならなくなってきた. むしろ, 日本語に翻訳されているものを読む方が<br />かえってポイントをつかみづらく, もどかしい気分にさえなる.<br />その主な理由としてはまず, 翻訳そのもの難しさ,<br />もう1つは, 技術的詳細や複雑な概念を説明するためには<br />日本語よりも英語の方が向いている, ことが挙げられる.<br /><br />はじめに挙げた理由は比較的明らかである.<br />単語の意味を調べるために英和辞典でなく<br />英英辞典を使うのと同じで, 語彙が1対1に対応しないので<br />誤訳や誤解の余地が大いに生じやすい.<br />このことは英文和訳に限らず, あらゆる言語間の翻訳<br />について回ることである.<br /><br />第2の理由は, 英語では, 早い段階で大きな枠組みを提示し, <br />後にその詳細を具体的に説明する, という事実に基づいている.<br />このことは, 難しい概念や主張を分かりやすく説明したり,<br />大きなものを設計する時の定石でもある. <br />プログラマが関数のインターフェースだけを先に定義し,<br />その具体的な実装を後回しにするのにも似ている.<br /><br />英文について, 今述べた英語の発想が端的に現れる例を挙げると, <br />It is important that ?. (× That ? is important.)<br />これは仮主語と呼ばれるもので, まず初めに「何かが重要である」ことを示し, <br />その「何か」の具体的な説明はthat節の後で行う. <br />that節の中は比較的長くなりがちであるために<br />全体の構造が分かりにくくなるのを嫌うのである.<br />他の例を挙げると,<br />I don't think that it is true. (× I think that it isn't true)<br />あることについて肯定的あるいは否定的であるのかは重要な情報であり,<br />したがって英語では, どちらの立場にあるのかを予め明らかにしようとする.<br />その一方で, 日本語は最後まで読まなければ結論がわからない, というのは興味深い.<br /><br />さらに, 「文」だけでなく「段落」についてもこの英語の発想は貫かれている.<br />英語では, 各段落の冒頭でその段落の主題とも呼ぶべきトピックセンテンスを<br />提示し, 段落の残りで詳細に説明したり具体例を挙げたりすることで,<br />トピックセンテンスを徹底的に裏付ける, という構成がかなり多い.<br />実は当ブログも, 英語の発想を身に付けるべく,<br />出来るだけこのスタイルで書こうと意識はしているのだが,<br />なかなか難しい. 日本人の書いた文章では, トピックセンテンスは<br />段落の最後に来ることが多いのではないだろうか.<br /><br />さて, 世の中の技術系論文の多くが英語で書かれている,<br />という事実は, エンジニアにとってはありがたい事かもしれない.<br />仮に, 自分が日本語のネイティブスピーカーでなく, かつ<br />技術書のほとんどが日本語で書かれていたとしたら, 辞書を片手に<br />その論旨をつかむのに, 今まで以上に四苦八苦していたと思う.<br />現在英語が世界を席巻しているのは, 全くの偶然ではないのだろう.<br /><br />While I can stand to read technological books written in English,<br />I feel awkward to make the points clear <br />when I read ones translated into Japanese.<br />One reason for this is the difficulty with tranlation and <br />another reason would be that English is a better tool than Japanese<br />for explaining technical details and complicated concepts.<br /><br />The 1st reason is relatively obvious and the same as the one<br />why you should use an english dictionary, not an English-Japanese one.<br />Incompatible vocabulary between different languages <br />could cause a lot of misunderstandings and incorrect translation,<br />which is true of any translation between one language to another.<br /><br />The 2nd reason is based on the fact that in English, <br />you show a large framework at first and <br />explain the details about it at a later time, <br />which is also the basic way of designing something large and complicated.<br />It is like that computer programmers define in advance <br />the interfaces of functions before they implement it.<br /><br />One example sentence that shows the way of thinking in English is<br />"It is important that ?. (× That ? is important)",<br />where it is first shown that something is improtant and <br />what is important is explained concretely after the 'that' clause.<br />A 'that' clause is likely to be long, so you should avoid <br />it making unclear the structure of the sentence.<br />Another example sentence would be <br />"I don't think that it is true. (× I think that it isn't true)"<br />It is so important whether you are for or against something<br />that you should make it clear as soon as possible in the sentence.<br />On the other hand, it is interesting that in Japanese, you can't know <br />the conclusion until you finish the sentence till the end.<br /><br />The way of writing like this is consistent in <br />not only sentence but also paragraph.<br />In English, you usually show at the begining of each paragraph<br />its 'topic sentence', the main theme of the paragraph,<br />which you support thoroughly in the rest of the paragraph<br />by giving sufficient explanations and concrete examples.<br />Actually, I have tried to write the blog in this style<br />so that I am familiar with the way fo thinking in English.<br />Most of the Japanese people would put <br />the topic sentence at the end of a paragraph.<br /><br />By the way, I think engineers should welcome the fact that <br />most of the technical papers in the world are written in English.<br />If you were not a native speaker of Japanese and<br />most of the technological books were written in Japanese,<br />you would have much more trouble understanding them with a dictionary.<br />It's no accident that English established its position as the common language.<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>傘がない</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/post-7.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.22</id>

    <published>2008-04-08T13:49:28Z</published>
    <updated>2008-04-08T13:51:56Z</updated>

    <summary>先週, 帰宅途中で雨に降られてしまったので, やむなくコンビニエンスストアに駆け...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="その他" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<img alt="080408_2230001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/08/080408_2230001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /><br /><br />先週, 帰宅途中で雨に降られてしまったので, やむなく<br />コンビニエンスストアに駆け込んで買った500円の傘である. <br />しかし今日, 会社を出て傘を広げようとした瞬間, <br />なんと強風一発で, 再起不能なまでに壊れてしまった.<br />こんなに脆い傘は生まれて初めてだ.<br /><br />Since it began to rain on my way home last week,<br />I had to run fast into a convenient store to buy a cheap umbrella.<br />But today when I left my office and tried to open it,<br />just a strong puff of wind smashed it.<br />I have never had such a fragile umbrella, <br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ドラムセット求む!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/04/post-6.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.21</id>

    <published>2008-04-05T06:33:56Z</published>
    <updated>2008-04-05T07:14:28Z</updated>

    <summary>ついに当方は, ドラムセットを手に入れることを決意した.どのメーカーのどの製品を...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="音楽" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[ついに当方は, ドラムセットを手に入れることを決意した.<br />どのメーカーのどの製品を買うかまではまだ決めていないが, <br />近所の住民に迷惑をかけるわけにはいかないので, <br />静音の電子ドラムにすることだけは間違いない.<br /><br />元々, ドラムの練習をするために必ずしもフルセットが<br />手元に無ければならない, というわけではない.<br />楽曲のリズムパターンの練習だけならば, <br />両手両足を使ってシミュレーションすることは可能だし,<br />実際にスティックを使った練習をするにしても,<br />安物のゴムパッド1枚の上で出来ることは沢山ある.<br /><br />しかしそんな練習も, 最終的にはドラムセット上で<br />再現するためのものであって, 時々はスタジオに行って<br />楽曲の仕上げをしたくなる...というか,<br />やはり, 本物を叩きたい.<br />休日にドラムセットを使いたいと思うと,<br />自宅近くに手頃なスタジオが無いので, <br />電車に乗って出かけなければならず, 金も手間もかかる.<br /><br />はっきり言って, 当方のドラムは下手の横好きであるが,<br />そこそこ長く続けたので, そろそろフルセットを入手しても<br />罰が当たらないだろう. それなりの製品は値も張るだろうが,<br />半年くらい使えば, 元はとれるだろうと思っている.<br /><br />I made up my mind to get a drum kit.<br />Though I haven't decide on what product to buy yet,<br />I need an electronic one so that I would avoid <br />bothering my neighbors.<br /><br />You don't always have to use the drum kit to practice drumming.<br />You can simulate by hand rhythm patterns of a tune and<br />you can do a lot on a cheap rubber pad to <br />practice controlling sticks.<br /><br />But even so, they are ultimately for practicing on an actuall drum set <br />and you would want to go to a studio to play on it.<br />Since in my case, there are no studios near my home,<br />I have to go out of town by train <br />when I want to use a drum kit on weekends,<br />which costs me some money and time.<br /><br />Although I am not a good drummer, it is the right time to get a drum set<br />because more than 2 years has passed since I began to play drums.<br />I think it will pay even if I use an expensive one about half a year.<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ジャズドラマーへの憧れ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/post-5.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.20</id>

    <published>2008-03-31T13:00:30Z</published>
    <updated>2008-04-01T07:59:35Z</updated>

    <summary>近頃, 本屋でジャズを耳にする機会が多い.実際にはずっと前から, 街の色々なとこ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="音楽" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[近頃, 本屋でジャズを耳にする機会が多い.<br />実際にはずっと前から, 街の色々なところで<br />ジャズは流れていたのだけれど, <br />当方がドラムを始めて時が経つうちに,<br />ジャズドラムの音に自然と耳が行くようになったのだろう.<br />つまり, 変わったのは人々の流行ではなく, 当方の耳である.<br /><br />正直言って, ジャズのことはさっぱり分からないが,<br />たまたま耳にする限りでは, ドラムソロがあまり見られない<br />ポップス/ロック系と比較して, ドラムの存在感がかなり大きく感じられる.<br />もちろん伴奏としてのリズムキープは必要不可欠だろうが,<br />ジャズのドラムソロは流暢かつ自己主張が強く,<br />リード楽器並の役割を果たすこともある...ように思われる.<br /><br />また, 大抵のジャズドラマーのスティックの持ち方は視覚的に<br />一種独特である. マーチングバンドの影響によるものらしいが,<br />トラディショナルグリップと呼ばれるもので,<br />左手のスティックだけ逆手に持つため, 右手左手で非対称になる.<br />ジャンルによってスティックをこう持たなければならない,<br />という決まりごとは全く無いのだが, Youtube等の動画サイトで<br />古い時代のジャズドラマーがトラディショナルグリップで<br />演奏しているのを見ると, 職人の味が出ていてすごく憧れる.<br /><br />当方もいつかは, トラディショナルグリップで<br />かっこいいドラムソロを叩けるようになりたいものだ.<br /><br />These days I often hear Jazz in a bookstore.<br />Actually you can hear jazz music everywhere in the street for a long time and <br />it's just that I came to pay attention automatically to the sound of jazz drums <br />since I began to play drums 2 years ago.<br />It is not people's preference but my ears&nbsp; that has changed. <br /><br />To be honest, I know almost nothing about jazz music.<br />But I think a drums player has a dominating presense in jazz<br />compared to pops and rock music, where drum solos are not so common,<br />as far as I happen to listen to jazz music.<br />In addition to an important role of drums as rhythm-keeper, <br />its solos in jazz are fluent and assertive, <br />sometimes making drums a lead instrument.<br /><br />The way of jazz drummers gripping their sticks is <br />called traditional grip and visually unique.<br />They have the left stick in a different way from the right one, asymmetrically.<br />Though there are no rules on appropriate gripping,<br />I am so excited when I watch the videos on youtube <br />where jazz professionals in the old days play with traditional grip.<br /><br />I hope I play cool drum solos with traditional grip someday.<br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>さようならiPod</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/ipod.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.19</id>

    <published>2008-03-29T05:17:10Z</published>
    <updated>2008-04-01T01:59:10Z</updated>

    <summary>今月頭に購入したiPod nanoだが, もう既にほとんど使っていない.近頃, ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="音楽" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="080329_1413001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/29/080329_1413001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /></span><br /><br />今月頭に購入したiPod nanoだが, もう既にほとんど使っていない.<br />近頃, イヤフォン(ヘッドフォン)を使って音楽を聴くのは,<br />耳に非常に良くないと思い始めたからだ.<br />通行人の多い雑踏で使うことが多いので,<br />必然的に音量が大きくなりがちになり, なおさらである.<br /><br />The Whoという, その全盛期に世界最大級の音量で<br />ライブ演奏をしていたことで有名な英国のバンドが<br />いるのだが, つい先日も, そのギタリスト, ピートタウンゼントが<br />彼自身の難聴について語っているインタビュー記事を見つけた.<br />彼曰く, 「自分の難聴はライブ演奏のせいではない. スタジオ内でいつも, <br />イヤフォンをつけて大音量の音楽を耳に流し込んでいたからだ.」<br />大きなお世話だが, 電車内で数メートル離れていても聞こえてくる位<br />やかましい騒音をイヤフォンから漏らしている若者たちは将来, <br />難聴に悩まされる可能性が高い, ということだろうか.<br /><br />というわけで当方は, iPodとおさらばして<br />ヒマな通勤途中は読書に勤しむことにした.<br /><br />These days I hardly use my iPod nano<br />which I just bought at the beginning of this month,<br />because I came to think that listening to music<br />with earphones is bad for my ears, especially when<br />I have to turn up the volume on the busy street.<br /><br />The other day I found an article where <br />Pete Townshend talked about his hearing loss.<br />He is the guitarist of the Who, a British rock band<br />well known for its noisiest live performance <br />in the world at its peak.<br />He told on the article that his problem is not for their noisy <br />live performace but for his habit of listening to music <br />with earphones in a studio.<br />Would it mean that young people with noisy headphones <br />on the train are much more likely to be annoyed <br />with their hearing losses in the future?<br /><br />That is why I said goodbye to the portable music player<br />to devote myself to my books on the train on my way to office.<br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>括弧の数を数えろ!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/post-4.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.18</id>

    <published>2008-03-26T13:31:13Z</published>
    <updated>2008-03-28T10:10:49Z</updated>

    <summary>実はこれまで, ハッカーらしいことを何1つ書いていなかったので,今回は, ハッカ...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="コンピュータ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="q">実はこれまで, ハッカーらしいことを何1つ書いていなかったので,<br />今回は, ハッカーの商売道具であるプログラミング言語について<br />少しばかり書いてみることにする.<br />当方は, 先日読み終えたポールグレアム氏(著名なLispハッカー)<br />の著書「ハッカーと画家」に触発されて,<br />Lispを本格的に勉強してみよう, と思い立った.<br /><br />Lispはたいへんユニークなプログラミング言語なのだが,<br /></span><script><!--
D(["mb","\nまず, Lispで書かれたコードを一見して気付くことは,\u003cbr\u003e大量の括弧で埋め尽くされていることだ.",1]
);
D(["mb","\u003cspan class\u003dq\u003e\u003cbr\u003eその異様な風貌ゆえに, 多くのプログラマから食わず嫌いをされて\u003cbr\u003e疎んじられることも多い一方で,　\u003cbr\u003e熱狂的な信者は, Lispが最も柔軟かつ強力なプログラミング言語で,\u003cbr\u003e圧倒的な可能性を秘めていると信じている.\u003cbr\u003eプログラミング言語界の山下清といったところか.\u003cbr\u003e...ちょっと違うか.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c/span\u003e",1]
);
D(["mb","そして, C, C++, Javaなど世の中で広く使われている言語の",1]
);
D(["mb","\u003cspan class\u003dq\u003e\u003cbr\u003e\nほとんどが「手続き型」というカテゴリに属するのに対して,\u003cbr\u003eLispは「関数型」というカテゴリに属する.\u003cbr\u003e\u003c/span\u003e",1]
);
D(["mb","より正確には, Lispで「手続き型」プログラミングを行うことは可能だが,",1]
);
D(["mb","\u003cspan class\u003dq\u003e\u003cbr\u003e少なくとも, 「関数型」プログラミング向けにデザインされている.\u003cbr\u003e「手続き型」と「関数型」の違いをプログラムを書いた経験の無い人\u003cWBR\u003eに\u003cbr\u003e説明するのは難しいが, 単に道具の違いというだけでなく,\u003cbr\u003e使うプログラマの思考方法にさえ, 明確な違いが出てくる.\u003cbr\u003e\n洋式便所と和式便所ほど違う...と言ってしまうと,\u003cbr\u003e\u003c/span\u003e",1]
);

//--></script>
まず, Lispで書かれたコードを一見して気付くことは,<br />大量の括弧で埋め尽くされていることだ.<span class="q"><br />その異様な風貌ゆえに, 多くのプログラマから食わず嫌いをされて<br />疎んじられることも多い一方で,　<br />熱狂的な信者は, Lispが最も柔軟かつ強力なプログラミング言語で,<br />圧倒的な可能性を秘めていると信じている.<br />プログラミング言語界の山下清といったところか.<br />...ちょっと違うか.<br /><br /></span>そして, C, C++, Javaなど世の中で広く使われている言語の<span class="q"><br />
ほとんどが「手続き型」というカテゴリに属するのに対して,<br />Lispは「関数型」というカテゴリに属する.<br /></span>より正確には, Lispで「手続き型」プログラミングを行うことは可能だが,<span class="q"><br />少なくとも, 「関数型」プログラミング向けにデザインされている.<br />「手続き型」と「関数型」の違いをプログラムを書いた経験の無い人<wbr>に<br />説明するのは難しいが, 単に道具の違いというだけでなく,<br />使うプログラマの思考方法にさえ, 明確な違いが出てくる.<br />
洋式便所と和式便所ほど違う...と言ってしまうと,<br /></span><script><!--
D(["mb","使う人間の好みの問題?, あるいは, プログラムってウンコ?\u003cbr\u003eとか誤解を受けそうだが, 決してそんなことは無い.\u003cbr\u003e学生時代に他の関数型言語を使った経験のある当方は,\u003cbr\u003e「関数型」プログラミングでアプリケーションを書くことには,\u003cbr\u003eいくつかの確かな優位性がある, と信じている.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eさらに, Lispには他のプログラミング言語と一線を画す\u003cbr\u003eマクロ(C言語のマクロとは全く異なる)という機能があって,\u003cbr\u003e\nLispをLispたらしめているもの...らしいが,\u003cbr\u003eこれを理解するのが当方の当分の目標である.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLispの何に魅力を感じているのかと問われると,\u003cbr\u003e今のところ, 具体的に説明するのは難しい.\u003cbr\u003eただ, 素晴らしいプログラマが, 必ずしも良いプログラミング言語を\u003cbr\u003e使っているかどうかは良く知らないが, 少なくとも,\u003cbr\u003e当方にとっての良いプログラミング言語は, \u003cbr\u003eプログラミングしていて楽しいものであり,\u003cbr\u003e\n過程を楽しめなければ良いものを作れないだろうと思う.\u003cbr\u003eそしてLispには,　その楽しい「何か」がありそうな気がする.",1]
);
D(["mb","\u003cspan class\u003dq\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eI have never written on the blog anything that a hacker would do,\u003cbr\u003e\u003c/span\u003e",1]
);

//--></script>使う人間の好みの問題?, あるいは, プログラムってウンコ?<br />とか誤解を受けそうだが, 決してそんなことは無い.<br />学生時代に他の関数型言語を使った経験のある当方は,<br />「関数型」プログラミングでアプリケーションを書くことには,<br />いくつかの確かな優位性がある, と信じている.<br /><br />さらに, Lispには他のプログラミング言語と一線を画す<br />マクロ(C言語のマクロとは全く異なる)という機能があって,<br />
LispをLispたらしめているもの...らしいが,<br />当方が, マクロの素晴らしさを説明できるほどになるには,<br />まだまだ勉強が足りない.<br /><br />Lispの何に魅力を感じているのかと問われると,<br />今のところ, 具体的に説明するのは難しい.<br />素晴らしいプログラマが, 必ずしも良いプログラミング言語を<br />使っているかどうかは良く知らないが, しかし, 少なくとも,<br />当方にとっての良いプログラミング言語とは, <br />プログラミングしていて楽しいものであり,<br />
過程を楽しめなければ良いものを作れないだろうとは思う.<br />そしてLispには,　その楽しい「何か」がありそうな気がする.<span class="q"><br /><br />Since I have never written on the blog anything that a hacker would do,<br /></span><script><!--
D(["mb","I\u0026#39;ll write something about a programming language as a tool for us.\u003cbr\u003eNow I\u0026#39;m thinking about studying Lisp, one of programming languages,\u003cbr\u003e\ninspired by \u0026quot;Hackers and Painters\u0026quot; written by Paul Graham, \u003cbr\u003ea famous Lisp hacker.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eLisp is such a unique language.\u003cbr\u003eThe first thing you will find when you look at source codes writen in Lisp\u003cbr\u003eis that it is filled with a lot of parentheses, \u003cbr\u003e\nfor which some programmers would hate to even read it.\u003cbr\u003eOn the other hand, enthusiastic Lispers believe that Lisp is \u003cbr\u003ethe most flexible and powerfull language with great potential,\u003cbr\u003ewhich could be compared to Kiyoshi Yamashita, \u003cbr\u003e\na famous Japanese artist known for his weird look.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eWhile the most common languages like C, C++ and Java \u003cbr\u003ebelong to procedural programming language,\u003cbr\u003eLisp belong to functional programming language.\u003cbr\u003eTo be exact, you can write codes in Lisp in \u0026quot;procedural\u0026quot; style.\u003cbr\u003e\nBut Lisp is originally desigened to encourage you do in \u0026quot;functional\u0026quot; style.\u003cbr\u003eAlthough it is hard to explain to people unfamiliar with programming,\u003cbr\u003ethey are so different like a Western-style and squat toilet \u003cbr\u003e\nthat it even have a impact on programmer\u0026#39;s ways of thinking.\u003cbr\u003e...You might think which one you choose depends on your preference.\u003cbr\u003eBut actually I have used another functional language when I was a student\u003cbr\u003eand I can see some definite advantages to writing applications \u003cbr\u003e\nwith functional languages.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eI heard Lisp has a facility called \u0026quot;Macro\u0026quot;,\u003cbr\u003ewhich makes Lisp totally different from any other languages.\u003cbr\u003eBut I haven\u0026#39;t understood it well enough to explain how wonderful it is.\u003cbr\u003e\n\u003cbr\u003eIt is difficult for me to tell what makes me interested in Lisp now.\u003cbr\u003eAlthough I don\u0026#39;t know if competant programmers use good programming languages,\u003cbr\u003eat least for me, it means one that gives me great joy in programming with it\u003cbr\u003e\nand you couldn\u0026#39;t make good software unless you enjoy the process.\u003cbr\u003eI believe there must be something like that about Lisp.\n",0]
);

//--></script>I'll write something about a programming language as a tool for us today.<br />Now I'm thinking about studying Lisp, one of programming languages,<br />
inspired by "Hackers and Painters" written by Paul Graham, <br />a famous Lisp hacker.<br /><br />Lisp is such a unique language.<br />The first thing you will find when you look at source codes writen in Lisp<br />is that they are filled with a lot of parentheses, <br />
for which some programmers would hate to even read it.<br />On the other hand, enthusiastic Lispers believe that Lisp is <br />the most flexible and powerful language with great potential,<br />which could be compared to Kiyoshi Yamashita, <br />
a famous Japanese artist known for his weird look.<br /><br />While the most common languages like C, C++ and Java <br />belong to procedural programming language,<br />Lisp belongs to functional programming language.<br />To be exact, you can write codes in Lisp in "procedural" style.<br />
But Lisp is originally designed to encourage you to do in "functional" style.<br />Although it is hard to explain to people unfamiliar with programming,<br />they are so different like a Western-style and squat toilet <br />
that it even have a impact on programmer's ways of thinking.<br />...You might think which one you choose depends on your preference.<br />But actually I have used another functional language when I was a student<br />and I can see some definite advantages to writing applications <br />in functional languages.<br /><br />I heard Lisp has a facility called "Macro",<br />which makes Lisp totally different from any other languages.<br />But It will take a long time until I come to master "Macro" <br />to explain how wonderful it is.<br />
<br />It is difficult for me to tell what makes me interested in Lisp now.<br />Although I don't know if competant programmers use good programming languages,<br />at least for me, it means one that gives me great joy in programming with it<br />
and you couldn't make good software unless you enjoy the process.<br />I believe there must be something like that about Lisp. ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>猫紹介</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/post-3.html" />
    <id>tag:www.pure-and-easy.com,2008:/chunnomi_blog//1.17</id>

    <published>2008-03-22T03:38:48Z</published>
    <updated>2008-03-22T03:53:28Z</updated>

    <summary>(猫に占拠された当方のベッド)当方の飼っている猫は先月で満10才を迎えたが, 人...</summary>
    <author>
        <name>chunnomi</name>
        
    </author>
    
        <category term="猫" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/">
        <![CDATA[<span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="080315_1017001.jpg" src="http://www.pure-and-easy.com/chunnomi_blog/2008/03/22/080315_1017001.jpg" class="mt-image-none" style="" height="176" width="132" /></span><br />(猫に占拠された当方のベッド)<br /><br />当方の飼っている猫は先月で満10才を迎えたが, <br />人間でいうともう56才に相当するらしい.<br />そういえば最近, 動きにキレが無くなってきて,<br />オモチャへの食いつきも良くないような気もするが,<br />ぜひ元気に長生きしてほしいものである.<br /><br />Last month my cat turned 10, equivalent to a 56 year-old-woman.<br />Though these days she seems to be less active than before, <br />I hope she will live a long, healthy, and happy life.<br />]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
